adding zephyr-im master branch

This commit is contained in:
2022-07-25 09:01:27 -06:00
parent 61f5ed8f01
commit ee1236fa5c
311 changed files with 62265 additions and 0 deletions

2
debian/po/POTFILES.in vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,2 @@
[type: gettext/rfc822deb] zephyr-clients.templates
[type: gettext/rfc822deb] zephyr-server.templates

91
debian/po/cs.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,91 @@
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Zephyr servery:"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Zadejte prosím plná jména Zephyr serverů; jednotlivá jména oddělte mezerami."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"Seznam definovaný na klientech může být podmnožinou seznamu definovaného na "
"serverech."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"Pokud pro oznamování Zephyr serverů používáte Hesiod, můžete ponechat "
"prázdné."
#~ msgid ""
#~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file "
#~ "manually. To do this we look at the file in the config script. However, "
#~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the "
#~ "postinst is run. Thus we may read the wrong value before the edited "
#~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config "
#~ "files until postinst runs."
#~ msgstr ""
#~ "Snažíme se rozpoznat a zachytit uživatelovy ruční změny v konfiguračním "
#~ "souboru, což se děje v konfiguračním skriptu. Ovšem v případě "
#~ "předkonfigurace je konfigurační skript spuštěn dvakrát před spuštěním "
#~ "poinstalačního skriptu a tudíž můžeme přečíst chybnou hodnotu před tím, "
#~ "než je upravená hodnota zapsána v poinstalačním kroku. Pokud je to "
#~ "chybně, přeskočíme čtení kofiguračních souborů až do poinstalační fáze."
#~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client"
#~ msgstr "Pro klienta jste nezadali žádné zephyr servery"
#~ msgid ""
#~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr "
#~ "servers configured. Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and "
#~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "Balíček zephyr-clients nemá z nějakého důvodu nakonfigurován žádný zephyr "
#~ "server. Upravte prosím soubor /etc/default/zephyr-clients a přidejte do "
#~ "něj do proměnné zhm_args mezerami oddělená jména zephyr serverů."
#~ msgid "What are your zephyr servers?"
#~ msgstr "Jaké jsou vaše zephyr servery?"
#~ msgid "You should never see this"
#~ msgstr "Toto jste nikdy neměli vidět"

65
debian/po/es.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,65 @@
# zephyr debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the zephyr package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2001, 2006, 2007
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr 2.1.20070719.SNAPSHOT-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Servidores Zephyr:"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nombre completo de los servidores Zephyr como una "
"lista separada por espacios."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"La lista configurada en los clientes puede ser un subconjunto de la lista "
"configurada en los servidores."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"Puede dejarlo en blanco si se utiliza Hesiod para anunciar los servidores "
"Zephyr."

56
debian/po/fr.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,56 @@
# translation of fr.po to French
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr_2.1.20070913.SNAPSHOT-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Serveurs Zephyr<79>:"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom complet des serveurs Zephyr, s<>par<61>s par un espace."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"La liste configur<75>e sur les clients peut <20>tre un sous-ensemble de la liste "
"configur<75>e sur les serveurs."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"Ce champ peut <20>tre laiss<73> vide si Hesiod est employ<6F> pour annoncer les "
"serveurs Zephyr."

100
debian/po/gl.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,100 @@
# Galician translation of zephyr's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the zephyr package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Servidores zephyr:"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Indique os nomes completos dos servidores Zephyr, nunha lista de nomes "
"separados por comas."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"A lista configurada nos clientes pode ser un subconxunto da lista "
"configurada nos servidores."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"Pódese deixar baleiro se se emprega Hesiod para anunciar os servidores "
"Zephyr."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(note that this can be a subset of what you're telling the servers) If "
#~ "you are using hesiod to advertise your zephyr servers, leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba os nomes completos dos seus servidores zephyr, separados por "
#~ "espazos. (Teña en conta que isto pode ser un subconxunto do que lles "
#~ "conta aos servidores)"
#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(Note that this can be a superset of that you're telling the clients.)"
#~ msgstr ""
#~ "Escriba os nomes completos dos seus servidores zephyr, separados por "
#~ "espazos. (Teña en conta que pode ser un superconxunto do que lles di aos "
#~ "clientes)."
#~ msgid "for internal use"
#~ msgstr "para uso interno"
#~ msgid ""
#~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file "
#~ "manually. To do this we look at the file in the config script. However, "
#~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the "
#~ "postinst is run. Thus we may read the wrong value before the edited "
#~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config "
#~ "files until postinst runs."
#~ msgstr ""
#~ "Preténdes capturar os cambios que fan os usuarios cando modifican "
#~ "manualmente un ficheiro de configuración. Para facelo consúltase o "
#~ "ficheiro no script de configuración. Nembargantes, no caso da "
#~ "preconfiguración, o script de configuración execútase dúas veces antes de "
#~ "executar o script de post-instalación. Polo tanto, pódese ler o valor "
#~ "incorrecto antes de que se grave o valor editado na post-instalación. Se "
#~ "isto é falso omítese a lectura de ficheiros de configuración ata que se "
#~ "execute o script de post-instalación."
#~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client"
#~ msgstr "Non especificou servidores zephyr para o cliente"
#~ msgid ""
#~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr "
#~ "servers configured. Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and "
#~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "Por algún motivo, o paquete zephyr-clients non ten configurado ningún "
#~ "servidor zephyr. Edite o ficheiro /etc/default/zephyr-clients e engada os "
#~ "nomes dos servidores zephyr, separados por espazos, á variable zhm_args."

45
debian/po/ja.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,45 @@
# Copyright (C) 2008 Karl Ramm <kcr@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the zephyr package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr 2.1.20070719.SNAPSHOT-1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 22:26+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Zephyr サーバ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Zephyr サーバの名前を全て、スペースで区切ったリストで指定してください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"クライアント上で設定されたリストは、サーバ上で設定されたリストのサブセットになります。"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr "Hesiod を Zephyr サーバの広報に利用している場合は、ここは空のままで構いません。"

112
debian/po/nl.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,112 @@
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Zephyr-servers:"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Gelieve hier een (met spaties gescheiden) lijst van de de volledige namen "
"van de Zephyr-servers op te geven."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"De op de clients ingestelde lijst mag een subset zijn van de op de servers "
"ingestelde lijst."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"Als u Hesiod gebruikt om Zephyr-servers te adverteren kunt u dit veld "
"leeglaten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(note that this can be a subset of what you're telling the servers) If "
#~ "you are using hesiod to advertise your zephyr servers, leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve de volledige naam van uw zephyr-servers op te geven gescheiden "
#~ "door spaties (merk op dat dit een subset kan zijn van wat u aan de "
#~ "servers vertelt)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(Note that this can be a superset of that you're telling the clients.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve de volledige namen van uw zephyr-servers op te geven, gescheiden "
#~ "door spaties (merk op dat dit een superset kan zijn van wat u de clients "
#~ "verteld)."
#~ msgid "for internal use"
#~ msgstr "voor intern gebruik"
#~ msgid ""
#~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file "
#~ "manually. To do this we look at the file in the config script. However, "
#~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the "
#~ "postinst is run. Thus we may read the wrong value before the edited "
#~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config "
#~ "files until postinst runs."
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt geprobeerd om gebruikersaanpassingen op te vangen wanneer een "
#~ "configuratiebestand handmatig aangepast wordt. Hiertoe kijkt het "
#~ "'config'-script in het configuratiebestand, maar in het geval van "
#~ "preconfigure wordt dit script tweemaal uitgevoerd voordat het 'postinst'-"
#~ "script gedraaid wordt. Dit kan er toe leiden dat de verkeerde waarde "
#~ "wordt uitgeschreven voordat de aangepaste waarde uitgeschreven wordt in "
#~ "het 'postinst'-script. Als dit onwaar is slaan we het lezen van "
#~ "configuratiebestanden over totdat het 'postinst'-script uitgevoerd is."
#~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client"
#~ msgstr "U heeft geen zephyr-servers opgegeven voor de client."
#~ msgid ""
#~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr "
#~ "servers configured. Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and "
#~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "Het 'zephyr-clients'-pakket heeft om wat voor reden dan ook geen zephyr-"
#~ "servers ingesteld. Gelieve het bestand /etc/default/zephyr-clients aan te "
#~ "passen en de namen van uw zephyr-servers gescheiden door spaties toe te "
#~ "voegen aan de 'zhm_args'-variabele."

98
debian/po/pt.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,98 @@
# Portuguese translation for zephyr's debconf messages
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr 2.1.20070719.SNAPSHOT-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Servidores Zephyr:"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Por favor especifique o nome completo dos servidores Zephyr, numa lista "
"separada por espaços."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"A lista configurada nos clientes pode ser um sub-conjunto da lista "
"configurada nos servidores."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"Esta opção pode ser deixada vazia se o Hesiod for utilizado para anunciar os "
"servidores Zephyr."
#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(note that this can be a subset of what you're telling the servers) If "
#~ "you are using hesiod to advertise your zephyr servers, leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor escreva os nomes completos dos seus servidores zephyr, "
#~ "separados por espaços. (note que esta lista pode ser um subconjunto do "
#~ "que diz aos servidores)"
#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(Note that this can be a superset of that you're telling the clients.)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor escreva os nomes completos dos seus servidores zephyr, "
#~ "separados por espaços. (Note que esta lista pode ser um super-conjunto "
#~ "do que diz aos clientes.)"
#~ msgid "for internal use"
#~ msgstr "para uso interno"
#~ msgid ""
#~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file "
#~ "manually. To do this we look at the file in the config script. However, "
#~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the "
#~ "postinst is run. Thus we may read the wrong value before the edited "
#~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config "
#~ "files until postinst runs."
#~ msgstr ""
#~ "Tentamos determinar que alterações os utilizadores fazem quando editam "
#~ "um ficheiro de configuração manualmente. Para tal analisamos o ficheiro "
#~ "no script de configuração. No entanto quando há pré-configuração, o "
#~ "script de configuração é corrido duas vezes antes do pós-instalaçÃ"
#~ "£o. Assim podemos ler os valores errados antes que o valor editado seja "
#~ "escrito no pós-instalação. Se esta opção for falsa não analisamos "
#~ "os ficheiros de configuração até que o pós-instalação corra."
#~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client"
#~ msgstr "Não tem nenhum servidor zephyr especificado para o cliente"
#~ msgid ""
#~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr "
#~ "servers configured. Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and "
#~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "O pacote zephyr-clients por alguma razão não tem nenhum servidor zephyr "
#~ "configurado. Por favor edite o ficheiro /etc/default/zephyr-clients e "
#~ "adicione os nomes dos seus servidores zephyr, separados por espaços à "
#~ "variável zhm_args."

111
debian/po/pt_BR.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,111 @@
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 02:33-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Servidores Zephyr:"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Por favor, especifique os nomes completos dos servidores Zephyr, use uma "
"lista separada por espaços."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"A lista configurada nos clientes pode ser um subconjunto da lista "
"configurada nos servidores."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"É possível deixar este campo vazio se o Hesiod for usado para anunciar os "
"servidores Zephyr."
#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(note that this can be a subset of what you're telling the servers) If "
#~ "you are using hesiod to advertise your zephyr servers, leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor digite o nome completo dos seus servidores zephyr, separado por "
#~ "espaços. (note que isso pode ser um subconjunto daquilo que você está "
#~ "dizendo aos servidores)"
#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(Note that this can be a superset of that you're telling the clients.)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor digite os nomes completos de seus servidores zephyr, separado "
#~ "por espaços. (Note que isso pode ser um subconjunto daquilo que você está "
#~ "dizendo aos clientes.)"
#~ msgid ""
#~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file "
#~ "manually. To do this we look at the file in the config script. However, "
#~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the "
#~ "postinst is run. Thus we may read the wrong value before the edited "
#~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config "
#~ "files until postinst runs."
#~ msgstr ""
#~ "Nós queremos tentar e capturar mudanças de usuários quando eles editam um "
#~ "arquivo de configuração manualmente. Para fazer isso nós olhamos no "
#~ "arquivo do script de configuração. De qualquer forma, no caso de pré-"
#~ "configuração, o script de configuração é executado duas vezes antes do "
#~ "\"postinst\" ser executado. Se isso for falso nós continuamos lendo os "
#~ "arquivos de configuração até que o \"postinst\" seja executado."
#~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client"
#~ msgstr "Você não tem servidores zephyr especificados para o cliente"
#~ msgid ""
#~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr "
#~ "servers configured. Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and "
#~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "Por uma razão qualquer o pacote zephyr-clients não possui qualquer "
#~ "servidor zephyr configurado. Por favor edite o arquivo /etc/default/"
#~ "zephyr-clients e adicione os nomes dos seus servidores zephyr, separado "
#~ "por espaços na variável zhm_args."
#~ msgid "What are your zephyr servers?"
#~ msgstr "Quais são os seus servidores zephyr?"
#~ msgid "You should never see this"
#~ msgstr "Você nunca deveria ter visto isso"

61
debian/po/ru.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,61 @@
# translation of ru.po to Russian
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Unknown, 2003,.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.20070719.SNAPSHOT-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Серверы Zephyr:"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr "Введите список полных имён серверов Zephyr через пробел."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"На клиентах можно указывать подмножество списка, настроенного на серверах."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"Можно ничего не вводить, если для объявления серверов Zephyr используется "
"Hesiod."

57
debian/po/sv.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,57 @@
# translation of zephyr_2.1.20070719.SNAPSHOT-1.1_sv.po to Swedish
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Martin <20>gren <martin.agren@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr_2.1.20070719.SNAPSHOT-1.1_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Martin <20>gren <martin.agren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Zephyr-servrar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr "Ange hela namnen p<> Zephyr-servrarna som en blankstegsseparerad lista."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"Den lista som konfigureras p<> klienter kan vara en delm<6C>ngd av listan som "
"konfigureras p<> servrar."
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"Detta f<>lt kan l<>mnas tomt om Hesiod anv<6E>nds f<>r att tillk<6C>nnage Zephyr-"
"servrar."

45
debian/po/templates.pot vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,45 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""